Tejiendo culturas
Weaving cultures
Un retiro cultural desde Cartagena hasta San Basilio de Palenque — el primer pueblo libre de América — y Gamero, cuna del Son de Negro. Tambor, lengua, mesa y danza, de la mano de quienes los preservan.
A one-day cultural retreat from Cartagena to San Basilio de Palenque — the first free town of the Americas — and Gamero, birthplace of Son de Negro. Drum, language, table, and dance, led by the people who keep them alive.
La tabla ausente
The missing layer
Las palenqueras que ves en cada foto de Cartagena vienen de Palenque. CABUIA te lleva al origen: no a un circuito montado, sino a talleres reales con maestros reales — con una transacción ética entre viajeros y embajadores de la cultura.
The palenqueras in every Cartagena photo come from Palenque. CABUIA takes you to the source: not a staged circuit, but real workshops with real masters — an ethical exchange between travelers and cultural ambassadors.
Fundado por Martha Luz y María Fernanda — mellizas cartageneras con raíces profundas y mirada internacional.
Founded by Martha Luz and María Fernanda — Cartagena-born twins with deep roots and an international eye.
La ruta
The route
8:00 AM · Cartagena
Te recogemos en el Centro. A bordo: agua fría, toallas refrescantes y nuestra playlist Del Tambor a la Champeta — la historia contada en música durante el camino.
Pick-up in the walled city. On board: cold water, chilled towels, and our playlist Del Tambor a la Champeta — the story told through music along the way.
9:30 AM · Palenque
Taller de tambores con el maestro Franki Lukumi Hernández. El tambor como lenguaje, comunicación y resistencia — aquí no escuchas: tocas.
Drum workshop with maestro Franki Lukumi Hernández. The drum as language, communication, and resistance — you don't just listen here: you play.
11:00 AM · Palenque
Casa Tradicional: la lengua palenquera y los peinados que trazaron mapas de libertad. Luego, almuerzo del campo a la mesa narrado por nuestra chef, servido en vajilla de las Tejedoras de Mampuján.
Casa Tradicional: the Palenquero language and the braided hairstyles that mapped roads to freedom. Then a farm-to-table lunch narrated by our chef, served on handwoven tableware by the Tejedoras de Mampuján.
2:40 PM · Gamero
Gamero, cuna del Son de Negro y tierra del legendario Magín Díaz. Bienvenida con música en vivo — y una invitación a entrar al círculo.
Gamero, birthplace of Son de Negro and homeland of the legendary Magín Díaz. A live-music welcome — and an invitation to join the circle.
5:15 PM · Cartagena
Regreso al Centro con un cierre para brindar por el día. Recibes tu Recibo de Impacto, la Guía CABUIA y, en 24 horas, las fotos y videos del día — para que hoy solo tengas que estar presente.
Back in the walled city with a closing toast. You receive your Impact Receipt, the CABUIA Guide, and — within 24 hours — the day's photos and videos, so today all you have to do is be present.
Alianzas éticas
Ethical partnerships
Palenque · Música
Palenque · Music
Maestro y fundador de una escuela sin ánimo de lucro donde ~35 niños y jóvenes preservan los ritmos que dieron origen a la cumbia, el bullerengue y la champeta. Tu visita sostiene su escuela.
Teacher and founder of a non-profit school where ~35 children and young people preserve the rhythms behind cumbia, bullerengue, and champeta. Your visit sustains his school.
Mampuján · Tejido
Mampuján · Weaving
Mujeres que convirtieron la memoria en arte tejido. Su obra viste nuestra mesa — y puedes llevar una pieza a casa, comprándola directamente a sus manos.
Women who turned memory into woven art. Their work dresses our table — and you can take a piece home, purchased directly from their hands.
Gamero · Danza
Gamero · Dance
Pescadores y artistas que mantienen viva una danza de resistencia nacida en la época colonial, en la tierra del gran Magín Díaz.
Fishermen and artists keeping alive a dance of resistance born in colonial times, in the homeland of the great Magín Díaz.
Reserva
Book your day
por persona · todo incluido, de verdad
per person · all-inclusive, for real
Grupos de 2 a 10 viajeros · Salidas compartidas y privadas · Niños bienvenidos
Groups of 2–10 guests · Shared and private departures · Children welcome
Preguntas frecuentes
Frequently asked
No. Cada persona que hace parte de tu día ya recibe compensación justa incluida en el precio. Si deseas comprar artesanías o dulces, ahí sí: efectivo en pesos es ideal — y va directo a sus manos.
No. Everyone who is part of your day is already fairly compensated within the price. If you'd like to buy crafts or sweets, that's when cash in pesos helps — and it goes directly to the makers.
Ropa fresca y clara, zapatos cómodos cerrados, sombrero y protector solar. Nosotras ponemos el agua, las toallas frías y los abanicos.
Light, breathable clothing, comfortable closed shoes, a hat, and sunscreen. We handle the water, chilled towels, and hand fans.
Sí — el ritmo del día se adapta al grupo, con paradas de descanso y sombra en cada etapa. Cuéntanos las edades al reservar y ajustamos la experiencia.
Yes — the day's pace adapts to your group, with rest and shade at every stage. Tell us ages when booking and we'll tailor the experience.
Reembolso completo hasta 72 horas antes. Entre 72 y 24 horas, reprogramamos sin costo. Nuestros aliados comunitarios reservan su día para ti — gracias por avisarnos a tiempo.
Full refund up to 72 hours before. Between 72 and 24 hours, we reschedule at no cost. Our community partners reserve their day for you — thank you for telling us in time.